A tradução juramentada em inglês é cobrada quando um documento brasileiro deve ter valor legal em um país que tem como idioma oficial o inglês. Esse processo é feito por um tradutor concursado e cadastrado na Junta Comercial do Estado.

O último concurso para tradutores juramentados foi realizado em 2000. Com isso, há poucos profissionais disponíveis para realizar o serviço. Se você não quiser cair em fraudes, leia esse texto e aprenda tudo sobre como é o processo e os custos envolvidos na tradução juramentada em inglês.

Mas antes… qual é a diferença entre tradução simples e juramenta?

A tradução juramentada deve ser feita por um profissional concursado e torna um documento de efeito legal. A tradução simples, por outro lado, é direcionada a manuais técnicos, monografias e demais documentos empresariais, e não necessitam ser realizadas por alguém que tenha passado em concurso.

Como é feita a tradução juramentada em inglês?

A tradução juramentada é uma das modalidades de tradução mais importantes que existem. É feita por tradutor público que ganhou o título após passar em concurso público. Além disso, possui cadastro na Junta Comercial do Estado no qual atua.

Geralmente, é feita a partir do documento original, mas dependendo são aceitos em formato eletrônico, enviados por fax ou fotocópia simples/autenticada. Na tradução juramentada em inglês, o documento é traduzido de forma oficial para o inglês. É elaborada em papel timbrado com o brasão do país (no caso, Brasil), dados completos do tradutor juramentado, número de referência da tradução, termo de abertura, termo de encerramento, assinatura, carimbo e selo dourado.

Dependendo do destino do país, esse documento deverá passar pelo apostilamento de Haia. Os signatários da Convenção de Haia assinaram um acordo em 5 de outubro de 1961, que determinou que as modalidades de documentos expedidos ou autenticados por autoridades públicas sejam certificados para ter um valor legal nos outros estados signatários.  Confira a lista completa no site da CNJ e veja se o país de interesse está incluso.

Quanto custa a tradução juramentada em inglês?

A tradução Juramentada é mais cara do que a simples. É importante, portanto, encontrar um profissional para orientar que é necessário traduzir e o que não é.

Não há limitações quanto ao texto. Sendo assim, pode ser corrido, em colunas ou tópicos e com quanto tipo e tamanho de fonte.  O valor depende da quantidade de páginas e tipo de documento, conforme  a tabela de preços da Junta Comercial do seu estado, que prevê para 1.000 caracteres sem espaços. Em geral, os tradutores juramentados não se importam em passar uma prévia antes da contratação do serviço.

A 4Doc atua com tradução juramentada com o melhor preço de mercado. Você pode fazer o orçamento rapidamente pelo site. Todo o processo de orçamento e produção ocorre eletronicamente.

Onde encontrar tradutor juramentado

Como te explicamos, devido ao tempo sem concursos públicos para tradução juramentada, existem poucos profissionais no mercado habilitados. Mas isso não é motivo para desistir de procurar. A 4 Doc possui um time de tradutores que podem entregar seus documentos no prazo.

Os profissionais possuem fluência em um ou mais idiomas, além do português, e têm como especialidade traduzir documentos fielmente.

 

Tradução juramentada em inglês

 

Conheça a 4 Doc e faça agora a tradução juramentada em inglês

A 4 Doc é uma empresa especializada em tradução de documentos simples e juramentada, nos idiomas italiano, espanhol, francês, inglês, alemão e português. Se o seu interesse em tradução de documentos for para processos de cidadania, conte com a gente. Temos apoio de profissionais multidisciplinares espalhados pelo mundo, que são capazes de tornar tudo mais fácil.

Entre em contato com a 4 Doc:

Telefone/Whatsapp: (13) 99734-0924

Endereço: Av. Ana Costa, 311 – Conj. 93 e 94 Gonzaga – Santos – SP – 11060-00

Peça orçamento pelo site.

Compartilhe: