Se você entrou com o processo para conseguir cidadania, já deve saber que todos os documentos que devem ser enviados junto com o requerimento precisam estar no idioma do país que você quer se tornar cidadão, em tradução juramentada.

Mas afinal, o que é tradução juramentada? Por que ela é tão importante? Tenha as respostas para essas questões no post de hoje.

 

Tradução Juramentada: o que é?

É uma das modalidades de tradução mais importantes que existem. Os decretos federais quanto a tradução juramentada indica que nenhum documento estrangeiro redigido em outro idioma, que não o do próprio país, tem validade. Sendo assim, é usada para conceder autenticidade a documentos de estrangeiros.

A tradução juramentada atesta que as informações traduzidas são verdadeiras, sem possibilidade de alteração. É feita  por tradutor público e interprete comercial, que possui esse título após passar em concurso público e se cadastrar na Junta Comercial do Estado.

Para saber se o tradutor é juramentado, basta solicitar o número de matricula dele e fazer uma pesquisa na Junta Comercial. Também é possível pesquisar pelo nome.

 

Diferença entre tradução juramentada e tradução simples

A tradução simples é realizada por um tradutor qualificado, podendo ser uma tradução de website; legendamento de jogos e filmes; tradução de “abstract” para monografias e teses de doutorada e mestrado; tradução de textos jurídicos; manuais técnicos;  e demais documentos empresariais como procedimentos e relatórios. A tradução juramentada, por outro lado, além de traduzir documentos e certidões importantes, o torna de efeito legal.

A diferença entre elas é que a tradução juramentada é feita por tradutor público e interprete comercial, que possui esse título após passar em concurso público e possui cadastro na Junta Comercial do Estado no qual atua.

 

Como é feita a tradução juramentada

Geralmente, a tradução é feita a partir do documento original, mas dependendo são aceitos em formato eletrônico, enviados por fax ou fotocópia simples/autenticada. Quando realiza a tradução, o tradutor juramentado transcreve fielmente o documento. Ou seja, caso haja símbolos, selos ou elementos especiais presentes, será incluído na versão final também.

 

Onde encontrar tradutor juramentado

Há obrigatoriedade legal que a tradução juramentada seja realizada por profissionais concursados e cadastrados na Junta Comercial do Estado. Portanto, por mais que você seja fluente no idioma, deverá recorrer a um tradutor juramentado.

O tradutor juramentado é habilitado em um ou mais idiomas, além do português, e tem como especialidade traduzir documentos de forma fiel e igual aos originais.

É preciso tomar muito cuidado na hora de contratar um tradutor juramentado. O último concurso foi realizado em 2000 e como o número de fraudes é alto, recomendamos que sempre cheque na repartição pública se há habilitação necessária para realizar o serviço.

 

Quanto custa a tradução juramentada?

A Tradução Juramentada é mais cara do que a simples. Por isso, antes de procurar um profissional para fazer a tradução, tenha certeza de que você está fazendo a solicitação somente daquilo que precisa.

O valor depende da quantidade de páginas e tipo de documento, conforme  a tabela de preços da Junta Comercial do seu estado. Para saber quanto você vai pagar, é só pedir ao tradutor um prévia de valor e comparar no site da Junta Comercial. Vale ressaltar que se você pedir uma entrega antecipada, fica mais caro.

A 4Doc atua com tradução juramentada com o melhor preço de mercado. Você pode fazer o orçamento rapidamente pelo site. Todo o processo de orçamento e produção ocorre eletronicamente. O documento original é enviado via correio.

 

Tradução juramentada italiana

Se o seu desejo é morar na Itália ou só conseguir a cidadania do país para usufruir das vantagens de obter o 4º passaporte mais poderoso do mundo, precisará encontrar uma empresa especializada para te ajudar com a tradução dos documentos solicitados pelo Consulado Italiano. São eles:

 

Tradução juramentada

 

Seus documentos

♦ Árvore genealógica

♦ Ficha de Cadastro para requerimento

♦ RG, CPG, Título de Eleitor (Cópia e Original)

♦ Comprovante de Residência (no máximo, de 6 meses)

♦ Certidão de registro civil em inteiro teor apostilados, em segunda via original, recentes e em bom estado.

Documentos dos ancestrais

♦ Certidão de casamento

♦ Certidão de óbito

♦ Certidão de Naturalização (se houver)

♦ Certidão Negativa de Naturalização

♦ Estratto dell’Atto di Nascita emitido pelo Comune competente OU Certidão de Batismo, emitido pela Paróquia local.

 

Existem 3 caminhos para conseguir a cidadania italiana. São eles: Via Consulado da Itália no Brasil, Via Judicial e Via Comune. Entenda melhor como funciona o processo de cidadania italiana.

 

Conheça a 4doc

A 4Doc é uma empresa especializada em tradução de documentos simples e juramentada, nos idiomas italiano, espanhol, francês, inglês, alemão e português. Se o seu interesse em tradução de documentos for para processos de cidadania, conte com a gente. Temos apoio de profissionais multidisciplinares espalhados pelo mundo, que são capazes de tornar tudo mais fácil.

Entre em contato:

Telefone/Whatsapp: (13) 99734-0924.

Endereço: Av. Ana Costa, 311 – Conj. 93 e 94 Gonzaga – Santos – SP – 11060-00

Peça orçamento pelo site.

Compartilhe: