Tradução Juramentada: o que é? Quanto custa?

Você sabe o que é tradução juramentada? Se você quer entrar com solicitação para dupla cidadania, deve estudar bastante sobre os documentos que devem passar por essa modalidade de tradução. Afinal, todos os formulários e certidões precisam estar transcritos no idioma do país em que você deseja se tornar cidadão.

Se você quer o pleno conhecimento sobre tradução juramentada, entender melhor sua importância e evitar erros no processo de solicitação de cidadania, conte com a 4 Doc. No texto a seguir, você encontrará todas as informações necessárias.

O que você encontrar por aqui:

1. O que é tradução juramentada

2. Onde encontrar um tradutor juramentado

3. Tradução Juramentada – preço

4. Informações sobre tradução juramentada italiana

5. Apostila de Haia

 

Tradução Juramentada: o que é?

É uma das modalidades de tradução mais importantes que existem. Os decretos federais quanto a tradução juramentada indica que nenhum documento estrangeiro redigido em outro idioma, que não o do próprio país, tem validade. Sendo assim, é usada para conceder autenticidade a documentos de estrangeiros.

A tradução juramentada atesta que as informações traduzidas são verdadeiras, sem possibilidade de alteração. É feita  por tradutor público e interprete comercial, que possui esse título após passar em concurso público e se cadastrar na Junta Comercial do Estado.

Para saber se o tradutor é juramentado, basta solicitar o número de matricula dele e fazer uma pesquisa na Junta Comercial. Também é possível pesquisar pelo nome.

Geralmente, a tradução juramentada é feita em:

  • Documentos básicos  (certidão de nascimento, batismo, casamento e óbito – comuns em processo de dupla cidadania)
  • Passaportes
  • Procurações
  • Atas
  • Carteira de habilitação
  • Documentos escolares, a nível fundamental, médio e superior (comuns para quem deseja estudar no exterior)
  • Certificados de origem
  • Contratos
  • Manifestos
  • Sentenças
  • Testamentos
  • Autos de processos judiciais

 

Diferença entre tradução juramentada e tradução simples

A tradução simples é realizada por um tradutor qualificado, podendo ser uma tradução de website; legendamento de jogos e filmes; tradução de “abstract” para monografias e teses de doutorada e mestrado; tradução de textos jurídicos; manuais técnicos;  e demais documentos empresariais como procedimentos e relatórios. A tradução juramentada, por outro lado, além de traduzir documentos e certidões importantes, o torna de efeito legal.

A diferença entre elas é que a tradução juramentada é feita por tradutor público e interprete comercial, que possui esse título após passar em concurso público e possui cadastro na Junta Comercial do Estado no qual atua.

 

Tradutor Juramentado preço

 

Como é feita a tradução juramentada

Geralmente, a tradução é feita a partir do documento original, mas dependendo são aceitos em formato eletrônico, enviados por fax ou fotocópia simples/autenticada. Quando realiza a tradução, o tradutor juramentado transcreve fielmente o documento. Ou seja, caso haja símbolos, selos ou elementos especiais presentes, será incluído na versão final também.

 

Como identificar uma tradução juramentada

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é iniciada pela identificação do tradutor, que preenche o número da tradução e de páginas. O corpo do documento contém a tradução fiel do documento original, incluindo assinaturas, carimbos, selos e demais elementos gráficos. Por fim, o profissional declara que a tradução é completa e fiel e faz uma espécie de assinatura, informando o nome, número de matrícula na Junta Comercial e carimbo.

 

A tradução juramentada funciona para todos os países?

Cada país estipula suas próprias regras. Portanto, vale checar com uma empresa especializada se há a necessidade, baseando-se na prática do território. Alguns locais aceitam as traduções brasileiras, outros, como a Argentina, não. Imagina que chato investir dinheiro e tempo nesse processo e sequer ser aceito?  Pesquise muito para sempre entregar a versão correta.

 

Onde encontrar tradutor juramentado

Há obrigatoriedade legal que a tradução juramentada seja realizada por profissionais concursados e cadastrados na Junta Comercial do Estado. Portanto, por mais que você seja fluente no idioma, deverá recorrer a um tradutor juramentado.

O tradutor juramentado é habilitado em um ou mais idiomas, além do português, e tem como especialidade traduzir documentos de forma fiel e igual aos originais.

É preciso tomar muito cuidado na hora de contratar um tradutor juramentado. O último concurso foi realizado em 2000 e como o número de fraudes é alto, recomendamos que sempre cheque na repartição pública se há habilitação necessária para realizar o serviço.

 

Tradutor Italiano é difícil de encontrar?

Não é difícil encontrar um tradutor italiano. A cidadania italiana, por permitir que qualquer pessoa que tenha laço sanguíneo com um italiano, é muito buscada. E por conta da alta demanda, muitos profissionais têm conhecimento no idioma para realizar a modalidade de tradução.

 

Tradução juramentada Preço

A Tradução Juramentada é mais cara do que a simples. Por isso, antes de procurar um profissional para fazer a tradução, tenha certeza de que você está fazendo a solicitação somente daquilo que precisa.

O valor da tradução juramentada depende da quantidade de páginas e tipo de documento, conforme  a tabela de preços da Junta Comercial do seu estado. Para saber quanto você vai pagar, é só pedir ao tradutor um prévia de valor e comparar no site da Junta Comercial. Vale ressaltar que se você pedir uma entrega antecipada, fica mais caro.

IMPORTANTE: Se você quer uma base de cálculos para entender melhor o quanto vai gastar em todo o processo de preparação de documentos para a solicitação da cidadania, separamos os valores referência. A tradução juramentada de um idioma estrangeiro para o português e vice-versa custa R$ 0,42 por palavra. Já as traduções de um idioma estrangeiro para outro custam em torno de R$ 0,55 por palavra.

Uma dica é não levar esse valor como máxima, pois a maioria dos profissionais trabalha com os valores das laudas. Uma lauda possui 1000 caracteres, excluindo os espaços em branco. Em média, uma lauda custa entre R$ 40,00 e R$ 60,00.

*Os valores são modificados em casos de traduções urgentes e extraordinárias (sábados, domingos e feriados). O tradutor juramentado e o requerente devem combinar o preço da palavra ou lauda nessas situações.

 

Tradução Juramentada SP

No estado de São Paulo, a lauda da tradução juramentada segue uma faixa de R$ 60 e 70.

A 4Doc atua com tradução juramentada com o melhor preço de mercado. Você pode fazer o orçamento rapidamente pelo site. Todo o processo de orçamento e produção ocorre eletronicamente. O documento original é enviado via correio.

 

Tradução juramentada italiana

Se o seu desejo é morar na Itália ou só conseguir a cidadania do país para usufruir das vantagens de obter o 4º passaporte mais poderoso do mundo, precisará encontrar uma empresa especializada para te ajudar com a tradução dos documentos solicitados pelo Consulado Italiano. São eles:

 

 

Seus documentos

♦ Árvore genealógica

♦ Ficha de Cadastro para requerimento

♦ RG, CPG, Título de Eleitor (Cópia e Original)

♦ Comprovante de Residência (no máximo, de 6 meses)

♦ Certidão de registro civil em inteiro teor apostilados, em segunda via original, recentes e em bom estado.

Documentos dos ancestrais

♦ Certidão de casamento

♦ Certidão de óbito

♦ Certidão de Naturalização (se houver)

♦ Certidão Negativa de Naturalização

♦ Estratto dell’Atto di Nascita emitido pelo Comune competente OU Certidão de Batismo, emitido pela Paróquia local.

 

Existem 3 caminhos para conseguir a cidadania italiana. São eles: Via Consulado da Itália no Brasil, Via Judicial e Via Comune. Entenda melhor como funciona o processo de cidadania italiana.

 

Apostila de Haia – o que você precisa saber na hora de traduzir

Além do documento passar pela tradução feita por um tradutor público, saiba que a Apostila de Haia precisará ser feita. Agora você deve estar se perguntando “Mas o que é apostila de Haia?”. Mas calma, vamos te explicar.

A Apostila de Haia funciona como um reconhecimento de firma, pois autentica um documento ou certidão de maneira que ele passe a ser válido no país requerido. Pode parecer mais um burocracia, mas esse processo faz parte de um acordo internacional que tem o objetivo de simplificar e tornar a legalização de documentos mais ágil entre os países signatários da Convenção de Haia.

A convenção foi assinada em 5 de outubro de 1961, em Haia, nos Países Baixos, e entrou em vigor em 24 de janeiro de 1965. São 116 países signatários, entre eles: Itália, Alemanha, Japão, Estados Unidos da América, Espanha, Portugal, Austrália, Irlanda e França. Você pode ter acesso a lista completa no site da CNJ.

 

LEIA TAMBÉM

          

 

Quanto custa a apostila de Haia?

Nos estados de São Paulo, Minas Gerais e Paraná, o apostilamento de Haia chega a custar: R$ 107,00, R$ 103,00 e R$ 93,00, respectivamente.A média nacional do apostilamento chega a R$ 75,00 por certidão, porém a a 4Doc trabalha com o valor de R$ 60,00.

 

Tradução juramentada no exterior

Agora que você já sabe como funciona o processo de tradução juramentada no Brasil, pode ter batido uma curiosidade para saber como são as coisas no exterior.

Bom, isso vamos te explicar agora…

Na verdade, não existe uma regra bem definida. Cada país tem as próprias determinações.

Como você viu, no Brasil só são aceitas traduções juramentadas feitas aqui. Na Argentina também é assim. Mas em alguns países, é indiferente.

O ideal é que contate uma empresa especializada em processos imigratórios e tire suas dúvidas em relação a localidade de seu interesse.

Conclusão sobre Tradução Juramentada

Para facilitar para você, resumimos tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada:

√ A tradução juramentada é a modalidade de tradução mais importante que existe;

√ Por mais que você tenha pleno conhecimento de um idioma, apenas o tradutor juramentado, profissional concursado e cadastrado na Junta Comercial, pode realizar a transcrição do documento ou certidão;

√ A função da tradução juramentada é atestar a fidelidade de um documento ou certidão;

√  É obrigatória para em casos de casamento com estrangeiro (certidão de nascimento, do RG e demais documentos solicitados do cônjuge de outra nacionalidade), estudos/trabalho no exterior (documentos de identificação do estrangeiro, certificados, históricos escolares e outras papeladas exigidas), pedido de cidadania (documentos do estrangeiro e do ancestral), documentos jurídicos (atas, contratos, sentenças de processos judiciais, procurações, testamentos);

√ O valor segue a tabela de preços da Junta Comercial do seu estado e baseia-se na quantidade de páginas e tipo de documento.

√ Na dúvida de quais documentos devem estar traduzidos, recomenda-se a contratação de uma empresa especializada e que tenha parceria com tradutores juramentados;

√ Após a tradução, o documento precisa passar pelo apostilamento de Haia, uma espécie de reconhecimento de firma.

 

 

Conheça a 4doc

A 4Doc é uma empresa especializada em tradução de documentos simples e juramentada, nos idiomas italiano, espanhol, francês, inglês, alemão e português. Se o seu interesse em tradução de documentos for para processos de cidadania, conte com a gente. Temos apoio de profissionais multidisciplinares espalhados pelo mundo, que são capazes de tornar tudo mais fácil.

Entre em contato:

Telefone/Whatsapp: (13) 99734-0924.

Endereço: Av. Ana Costa, 311 – Conj. 93 e 94 Gonzaga – Santos – SP – 11060-00

Peça orçamento pelo site.

Resumo

A tradução juramentada transcreve, de maneira fiel, o conteúdo presente em um documento para outro idioma. Mas não é só isso.

O procedimento também torna a certidão válida em outro mais. Com isso, pode-se dizer que a tradução juramentada é a modalidade de tradução mais importante que existe.

Porém, para que seja válida, precisa ser feita por um profissional competente. Ou seja, um tradutor público concursado e inscrito na Junta Comercial do Estado no qual atual. O grande desafio nisso é que o último concurso que habilitava foi realizado em 2000.

Sendo assim, a maneira mais confiável de encontrar os tradutores é através de empresas especializadas em gestão de documentos. A 4Doc é parceira de pessoas que prestam esse serviço com grande agilidade e seguindo as conformidades exigidas pelo governo.

Apesar de ser muito importante para processos de dupla nacionalidade, a tradução juramentada também é fundamental em atas, carteira de habilitação, certidão de nascimento, casamento e óbito, documentos escolares (a nível fundamental, médio e superior), contratos, autos de processos judiciais, manifestos, passaportes, procurações, sentenças, testamentos, documentos de embarcações estrangeiras e muito mais.

Os valores variam. Mas quem quer garantir um dos melhores preços do mercado, encontra na 4Doc a melhor opção.

Compartilhe essa postagem

Outros artigos