Tradução juramentada de extrato bancário

A tradução juramentada de extrato bancário tem se popularizado conforme o crescimentos das viagens globais de brasileiros, visto que, documentos sobre valores também precisam passar por essa adaptação para serem aceitos no exterior.

Essa modalidade de tradução serve principalmente para os setores empresariais e de intercâmbio, que dependem de transações quase a todo tempo para funcionar.

Em casos como esse, o extrato bancário não é o único a ser submetido ao processo de tradução juramentada, RGs, CPFs, CNH, contratos, artigos e históricos escolares também podem passar por essa adaptação.

Logo, é importante ter em mente as definições de tradução juramentada e como ela servirá para um extrato bancário.

Por isso, neste texto, iremos explicar sobre esses dois tópicos, detalhando as maiores dúvidas sobre o assunto, que podem ser úteis para você que procura uma tradução juramentada de extrato bancário.

 

O que é tradução juramentada?

Antes de entender por que um extrato bancário precisa de uma tradução juramentada, é preciso entender o que é essa adaptação linguística.

Em primeiro lugar, ao contrário do que alguns pensam, uma tradução juramentada é diferente de uma tradução comum.

No caso de uma adaptação comum, como a de um livro normal ou um artigo acadêmico, por exemplo, essa tradução pode ser desempenhada apenas passando de forma “direta e reta” as palavras e frases de uma língua para outra.

A tradução juramentada funciona de forma diferente, pois, mesmo que estejamos adaptando o que está escrito originalmente de uma língua para outra, o documento final precisa contar com uma validade e autenticidade jurídica.

Essa solidez é bem necessária, visto que o documento vai passar pelas mãos de várias instituições governamentais e privadas que precisam desses atestados para continuar com seus processos.

Por fim, essa adaptação serve tanto para os documentos feitos no Brasil, como  também para os que foram emitidos em outros países, que, neste último caso, devem ser traduzidos em português para serem utilizados em território nacional.

 

Quem faz a tradução juramentada?

As pessoas aptas a produzirem os documentos com tradução juramentada são chamados de tradutores juramentados ou profissionais juramentados.

Esses profissionais não só podem produzir as traduções em uma ou mais línguas como também atestam a fidelidade linguística e a validade jurídica do que fizeram.

Ao encontrar um profissional juramentado, os documentos entregues a ele serão atestados como válidos por conta de sua fé pública e seu poder de conferir se os arquivos foram convertidos da forma certa para outra língua, sem quaisquer discrepâncias da versão original para a traduzida.

Além dos extratos bancários, que estamos falando neste texto, o tradutor público também pode trabalhar com documentos como certidões de casamentos com estrangeiros, comercialização de imóveis, registro de filhos nascidos no Brasil e audiências.

Os profissionais juramentados podem ser encontrados na Junta Comercial do seu estado, que, inclusive, certifica seus registros.

 

Por que a tradução juramentada de extratos bancários é necessária?

De acordo com as leis brasileiras (Decreto Federal nº 13.609), nenhum documento que foi emitido fora do país e que esteja em outra língua, que não seja o português, pode ser aceito em território nacional, a menos que esteja anexado a uma versão traduzida.

Por isso, todos os documentos que vão ser utilizados no Brasil precisam passar por uma tradução juramentada para terem validade, o mesmo é aplicado para os extratos bancários.

Vale lembrar que em outros países, o mesmo vale. Um extrato que foi emitido no Brasil, para ser utilizado lá fora, também precisa passar pelo processo de adaptação linguística para ter validade no exterior.

Quando realizar a tradução juramentada de extrato bancário?

Como dissemos no início, os estudantes que estão buscando se formar no exterior por meio de um intercâmbio, são um dos perfis principais de quem busca a tradução juramentada de extrato bancário.

Afinal, em alguns casos, são necessários comprovantes de renda para ser aceito em algumas escolas, cursos e universidades ao redor do globo, que necessitarão da tradução juramentada para serem aceitos.

Outros comprovantes bancários e documentos que provem a solidez do patrimônio do indivíduo também podem ser solicitados e devem passar pela tradução, como por exemplo,  propostas de financiamento, hipoteca, pagamento de impostos, entre outros.

 

Como fazer a tradução juramentada de extrato bancário?

Falando especificamente do processo de fazer a tradução juramentada de extrato bancário, ela pode ser uma tarefa não muito simples, visto que pode ter várias páginas.

Uma vez entendido que traduções juramentadas não são traduções comuns, onde itens como marcas d’água, logos, tamanho de letras, carimbos, assinaturas, selos, etc. também precisam ser descritos no arquivo final, é compreensível que o processo seja um pouco mais demorado.

Outro detalhe que pode ser um empecilho é o de que, o extrato de uma instituição bancária para outra pode mudar bastante, dependendo do formato que o banco usa.

A tradução em si, busca passar apenas as informações financeiras, o que deixa o documento mais “limpo”, deixando de lado coisas como comunicações do banco e anúncios que podem estar no arquivo original.

A boa notícia é que, em alguns casos, as instituições que requerem o extrato bancário pedem apenas uma tradução simples, sem assinaturas, reconhecimentos de firma e papel timbrado.

Porém, sempre verifique isso com o órgão que receberá esses arquivos se eles precisarem de tradução simples ou juramentada.

Por fim, ressaltamos que a tradução juramentada de extrato bancário precisa ser anexada ao documento original, e sua utilização por meio de cópia é inviável.

 

Quanto custa a tradução juramentada de um extrato bancário?

Esse é um tópico que pode variar bastante, visto que cada estados tem um valor tabelado, por isso, verifique a tabela da Junta Comercial de seu estado para encontrar os preços de uma tradução juramentada e como são calculados.

Os valores geralmente são calculados com base no número de caracteres, laudas, tamanho da letra e de logos e marcas d’água que podem aparecer no documento original.

 

Conte com uma empresa privada para te ajudar

Você pode ter notado durante a leitura do texto que a tradução juramentada de extrato bancário pode ser algo complicado se feito por leigos e até mesmo pelos que estão procurando estudar sobre todo seu processo.

Nessas horas, contar com o auxílio de uma empresa privada como a 4doc é essencial, visto que elas podem te ajudar a tornar o processo menos burocrático e mais ágil.

Nossa empresa conta com profissionais juramentados de alta qualidade os quais são fluentes em uma ou mais línguas, além de serem legalizados nas Juntas Comerciais dos Estados, o que torna o processo mais fácil.

Entre em contato com nossa equipe e faça seu orçamento.

Compartilhe essa postagem

Outros artigos