Tradutor Público Juramentado: Onde encontrar e qual a importância

Muitos são os brasileiros que têm o sonho de morar, estudar ou trabalhar fora do país e também de conseguir uma dupla cidadania. Para a conquista desse objetivo é necessário dar entrada em um processo, onde você precisará saber a importância da tradução juramentada que somente um tradutor público juramentado pode realizar.

É apenas por meio desse tipo de tradução de documento, que você poderá dar entrada na sua requisição do processo.

Então, a pergunta passa a ser: onde encontrar alguém que possa fazer esse trabalho?

Neste texto, vamos falar sobre a importância de uma tradução juramentada, quem a faz e o principal: como encontrar alguém que a faça.

 

O que é Tradutor Público Juramentado?

O Tradutor Público Juramentado é o profissional habilitado para fazer a tradução juramentada. Para conseguir esse título é preciso prestar um concurso público organizado pela Junta Comercial da região ou município onde você reside.

É de caráter e atribuição do profissional juramentado atuar como intérprete em juízo, nos cartórios e/ou locais onde exista a necessidade de interpretação, nos limites das adaptações linguísticas envolvidas.

Agora que você já sabe o que é um tradutor público juramentado vamos falar da importância da tradução juramentada. Essa, diferente da tradução simples ela tem o reconhecimento público e é utilizada para transcrever documentos em outras línguas e torná-los oficiais em outros países.

Se você tem o interesse em morar, trabalhar, estudar ou até mesmo tirar dupla cidadania a tradução juramentada será essencial para requisição do processo.

 

Qual a importância de um tradutor juramentado no processo de dupla cidadania?

A  tradução juramentada tem sido procurada pelos brasileiros que querem estudar ou trabalhar em outros países e por pessoas que buscam dupla cidadania.

Afinal, é necessário que haja uma garantia mais sólida de que o que está presente nos documentos do requerente, seja convertido corretamente para outra língua, para que tudo esteja 100% certo e assim, o processo de mudança para outro país seja tranquilo.

Sendo assim, este tipo de tradutor não apenas traduz, como também está apto a validar um documento, interpretá-lo e torná-lo válido, pois torna-se de caráter e atribuição do profissional juramentado, trabalhar como intérprete em juízo nos cartórios e/ou em locais onde exista a necessidade do serviço.

Já a aceitação do documento fora do Brasil, depende da legislação do país, por isso, podem haver algumas diferenças entre cada nação escolhida, sendo assim, é interessante para quem tem interesse em uma tradução juramentada que procure auxílio de uma empresa privada para ter a certeza de que o documento atenderá todos o padrões internacionais de conformidade.

 

Quanto custa um documento traduzido juramentado?

Um documento traduzido de forma juramentada é mais caro do que uma tradução comum. Por esse motivo, tenha a certeza de que você está fazendo a solicitação do que realmente precisa.

O preço varia bastante, pois ele depende da quantidade de páginas e o tipo de documento, conforme a tabela de preços da Junta Comercial do Estado. Além disso o valor da tradução juramentada pode variar por estado e geralmente é calculado por quantidade de caracteres.

Muitos tradutores públicos trabalham com os valores das laudas. Uma lauda possui 1000 caracteres, excluindo os espaços em branco. Em média, uma lauda custa entre R$ 40,00 e R$ 60,00.

Para ter a garantia de que está solicitando apenas o que realmente necessita você pode consultar uma empresa especializada em traduções, essa irá te ajudar nesse processo.

 

tradutor juramento público

 

Quais os documentos mais requisitados para a tradução juramentada?

A tradução juramentada serve para que se realize sem dificuldade certos trâmites legais internacionais, pois o documento sendo traduzido, se torna válido para a apresentação no exterior.

Os documentos geralmente requisitados para estes processos são: 

  • Documentos básicos  (certidão de nascimento, batismo, casamento e óbito – comuns em processo de dupla cidadania)
  • Passaportes
  • Procurações
  • Atas
  • Carteira de habilitação
  • Documentos escolares, a nível fundamental, médio e superior (comuns para quem deseja estudar no exterior)
  • Certificados de origem
  • Contratos
  • Manifestos
  • Sentenças
  • Testamentos
  • Autos de processos judiciais

É preciso ressaltar que, apesar do nome, a tradução juramentada não se trata apenas de uma tradução de um documento, a mesma é acompanhada de várias obrigatoriedades e por isso deve ser feita por um profissional adequado.

Ou seja, é preciso ter uma garantia de que o documento foi convertido corretamente para outra língua e que neste processo, não houve nenhum tipo de alteração.

Cada documento que passar por tradução tem informações únicas, que serão timbradas, carimbadas e assinadas pelo tradutor público homologado na Junta Comercial do Estado.

 

 

Onde encontrar um tradutor público juramentado?

Estes profissionais são encontrados nas juntas comerciais de cada estado, para saber se o tradutor está em vias de atuar como tradutor juramentado, é preciso verificar o nome do profissional na relação de tradutores divulgada no site da junta comercial de seu estado.

Você pode procurar, também, por uma empresa privada que ofereça o serviço da tradução juramentada, como a 4Doc.

Eles intermediam a tradução e podem te auxiliar em processos como o de obtenção de cidadania e outros serviços como o apostilamento de Haia.

As traduções são feitas por profissionais capacitados e homologados, proporcionando garantia e preço acessível.

A 4 Doc é uma empresa especializada em tradução simples e juramentada para diferentes idiomas, como inglês, italiano, espanhol, francês, alemão e muitos outros. Entre em contato agora e solicite seu orçamento.

Telefone/Whatsapp: (13) 99734-0924.

Endereço: Avenida Ana Costa, 311 – Conjunto 93 e 94, no Gonzaga, em Santos

Peça orçamento pelo site.

Compartilhe essa postagem

Outros artigos